Learn English with Marvel
Dzisiaj coś dla fanów świata Marvela. Czy warto uczyć się j. angielskiego oglądając filmy? Oczywiście, że tak. Poniżej znajdziecie pięć cytatów wypowiedzianych przez superbohaterów oraz postaci z Uniwersum. Przyjrzyjmy się się bliżej temu, co mówią nasi bohaterowie!
“No mistakes. No do-overs. Look out for each other. This is the fight of our lives.”
– Steve Rogers, Avengers: Endgame
Kapitan Ameryka przestrzega nas przed błędami (mistakes) oraz twierdzi, że nie mamy drugiej szansy (a do-over – poprawka, druga szansa). Zachęca nas, abyśmy dbali o siebie nawzajem (to look out for each other).
Poniżej znajdziecie inne wyrażenia ze słowem ‘mistake’:
to make a mistake – popełnić błąd
to repeat a mistake – powtórzyć błąd
to learn from mistakes – uczyć się na błędach
to admit a mistake – przyznać się do błędu
It was all a mistake – to była pomyłka/ nieporozumienie
by mistake – przez pomyłkę
a great/ serious/ common mistake – wielki/poważny/powszechny błąd

“No man can win every battle, but no man should fall without a struggle.”
– Peter Parker, Spider-Man: Homecoming
‘Without a struggle’ wypowiedziane przez Spidermana pokazuje nam, że nikt nie powinien poddać się bez walki.
Inne wyrażenia ze słowem ‘struggle’:
to struggle financially – mieć trudności finansowe
to struggle against/with – walczyć/zmagać się z czymś
a ceaseless/desperate/hard struggle – nieustanna, nieprzerwana/rozpaczliwa/ ciężka walka
to face a struggle – borykać się z problemem,

“If it were any smarter, it’d write a book – a book that would make Ulysses look like it was written in crayon.”
-Justin Hammer, Iron Man 2
Justin Hammer, rywal Tony’ego Starka używa w swojej wypowiedzi drugiego okresu warunkowego. Drugi okres warunkowy (the Second Conditional) używamy do opisu mało prawdopodobnej sytuacji w teraźniejszości i przyszłości.
Po If mamy czas PAST SIMPLE, a w drugiej części zdania would (‘d) + bezokolicznik.
Przykłady:
If I had an opportunity to play in a movie, I would be Spiderman.
If I were you, I would watch more movies!
If the weather was better, I would go to the park.

“This is so unlike you, brother. So clandestine. Are you sure you wouldn’t rather just punch your way out?”
-Loki, Thor: The Dark World
Loki opisując swojego brata używa słowa ‘clandestine’ /klænˈdɛstɪn/, co oznacza coś potajemnego, sekretnego. Ponadto, pojawia nam się konstrukcja, której warto się przyjrzeć. Konstrukcji ‘would rather’+ bezokolicznik używamy, gdy wyrażamy nasze upodobania, to co wolimy:
I would rather eat sushi than chicken.
Jeżeli chcemy wyrazić naszą preferencję dotyczącą innej osoby (w zdaniu mamy dwie różne osoby) i to upodobanie odnosi się do obecnej sytuacji, musimy zamienić bezokolicznik na czasownik w czasie Past Simple.
I would rather you didn’t eat so much food!
I would rather you didn’t smoke.

“Hulk smash!”
– Bruce Banner, The Incredible Hulk
Ostatnie słowo niewątpliwie kojarzy nam się z Hulkiem. Czasownik ‘smash’ oznacza rozbić, stłuc, uderzyć, zmiażdżyć.
Inne wyrażenia ze słowem ‘smash’ to”
a head-on smash – zderzenie czołowe
a powerful smash – silne uderzenie
a smash hit – przebój
Quotes have been taken from the following site :
https://www.whiskynsunshine.com/100-best-marvel-movie-quotes/ only for teaching purposes.
All quotes belong to 1990-2021 Marvel Characters, Inc. ALL RIGHTS RESERVED.
ND