Czytanie, English, Słownictwo

Jedno słowo, wiele znaczeń – część II

Czy to w języku polskim czy też w angielskim spotykamy czasami wyrazy, które identycznie brzmią i mają taką samą pisownie chociaż różnią się swoim znaczeniem. Takie wieloznaczne wyrazy nazywają się homonimy. Na pewno znanym Wam przykładem jest zamek (od drzwi, błyskawiczny czy też pałac) albo kiwi (owoc lub gatunek ptaka).

 

Dzisiaj zapraszamy na część drugą!     >>CZĘŚĆ PIERWSZA <<

 

Samochód wyjechał zza zakrętu. – The car came around the bend.
On często nagina prawdę. – He often bends the truth.
Skierował kroki w stronę domu. He bent his steps towards the house.

 

Gdzie jest moja szczotka? – Where is my brush?
Czy on miał zatarg z policją? – Did he have a brush with the police?
Chcę podszlifować swój angielski. – I want to brush up on my English.
Oni zignorowali moje sugestie. – They brushed aside my suggesions.
Dlaczego go spławiłaś? – Why did you give him the brush-off?

 

Zapiszmy się do klubu sportowego. – Let’s join a sports club.
Czy on uderzył ciebie pałką? – He has hit you with a club?
Chcemy się zrzucić, aby kupić jej prezent. – We want to club together to buy her a present.

 

Nie wolno tobie wpychać się do kolejki. – You mustn’t jump the queue.
Czy on ruszył na czerwonym świetle? – Did he jump the lights?
Nie wyciągaj pochopnych wniosków.- Don`t jump to conclusions.

 

Posłuchaj jego rady. – Take a tip from him.
Czy dajesz napiwki w restauracji? – Do you give tips in restaurant ?
Twoje mieszkanie wygląda jak chlew. – Your flat is a tip.

 

Powiem krótko, nie mogę tego zrobić. – I’ll be brief, I can`t do it.
To wchodzi w zakres moich obowiązków. – It’s part of my brief.
Czy możemy chwilkę porozmawiać? – Can I have a brief word with you?

 

Ustalmy datę naszego spotkania.-Let’s fix a date of our meeting.
To zdarzyło się na naszej pierwszej randce.- It happened on our first date.
Podaj mi daktyla. – Pass me a date.

 

W stajni nie ma żadnych koni. – There’re no horses in the stable.
Czy masz stałą pracę ? – Do you have a stable job?
Cena ropy jest stabilna. The prize of oil is stable.

 

Czy kiedykolwiek widziałaś nietoperza? – Have you ever seen a bat?
On zrobił to z własnej inicjatywy. – He’s done it off his own bat.
Skłamał bez mrugnięcia okiem. – He lied without batting an eyelid.

 

Powinieneś przestrzegać przepisów. – You should obey the rules.
Czy możemy wykluczyć tę możliwość? – Can we rule out this possibility?
Pieniądze rządzą światem. – Money rules the world.

 

Krótki żart na koniec:

A doctor cought a little herring. The herring said: You don`t want me. I`m very ill.
The doctor said: Never mind, I`ll soon cure you.

herring- śledź
cure- leczyć / wędzić

 

 

2021 © Julia Grzyb, II rok języki obce w mediach i biznesiePWSZ Konin