English, Słownictwo

Zwroty, wyrażenia i inne słówka

Niestety często w języku obcym nie można przetłumaczyć czegoś dosłownie. Dlatego dzisiaj mamy dla Was kilka ciekawych zwrotów.
Jak powiedzieć “wpaść jak śliwka w kompot” po angielsku?


* to be in a pickle – być w kłopotach / wpaść jak śliwka w kompot / być w trudnej sytuacji

Ciekawostką jest to, że samo słówko „pickle” oznacza ogórka kiszonego 🙂
Np. I`m in a pickle because I didn`t study. Mam teraz problem, bo się nie uczyłem.

 

Czy wiesz jak wyrazić swoje zadowolenie, kiedy coś uda Ci się zrobić?


* I nailed it! – Jest! Udało mi się! / Rozwaliłem system!
* to nail – dosłownie oznacza przybić coś gwoździem
* nail – to gwóźdź lub paznokieć

 

Zdarza Ci się czasami zrobić coś na ostatnią chwilę?


Po angielsku istnieje fajne wyrażenie, którego możesz użyć w takiej sytuacji:
* at the eleventh hour – odłożony na ostatnią minutę / podjęty w ostatniej chwili

Dosłownie oznacza „o jedenastej godzinie”.

Np. I`m sure I`ll come up with something at the eleventh hour.

Jestem pewien, że coś wymyślę w ostatnim momencie.

 

Wyobraź sobie teraz, że jesteś na zajęciach i wykładowca próbuje Ci wytłumaczyć coś mega skomplikowanego. Nic nie rozumiesz. Jak powiedzieć, że „to wszystko brzmi jak czarna magia”?
* It’s all Greek to me – to jakaś czarna magia / coś niezrozumiałego

Co oznacza dosłownie „to wszystko jest dla mnie greką”.

Jak widzisz dla Anglików greka jest czymś zupełnie niezrozumiałym a po polsku byłby to chiński. My Polacy mamy takie wyrażenia jak „to jest dla mnie chińszczyzna” lub „nie mów do mnie po chińsku”.

 

Jeżeli znajdziesz się w sytuacji, gdzie zupełnie czegoś nie rozumiesz, możesz poprosić jakąś osobę o wytłumaczenie tego w prosty sposób:

* Explain it to me in plain English. – Wytłumacz mi to prostym angielskim.

* plain – prosty / nieskomplikowany / zwykły

 

Czasami zdarzają się takie sytuacje, szczególnie jeżeli posiada się rodzeństwo, że trzeba sobie coś zaklepać. Np kiedy chcecie mieć władzę nad pilotem albo kiedy w pokoju znajduje się łóżko piętrowe i wolicie jego górną część.

 

Kiedy zaklepujesz coś po angielsku, możesz krzyknąć: Dibs!
A całe wyrażenie „zaklepać coś”: To call dibs on something.
* I called dibs on the upper bed. – Zaklepałem górne łóżko.

 

 

A teraz taka sytuacja: Idziesz sobie ulicą i nagle spotykasz kogoś, z kim długo się nie widziałeś. W takiej chwili możesz krzyknąć „kopę lat”.

* Long time, no see.

 

Może to brzmieć dosyć dziwnie, ponieważ to wyrażenie nie jest poprawne gramatycznie.  Oznacza ono dosłownie „dużo czasu, nie widzieć”. Najprawdopodobniej pochodzi ono z łamanego angielskiego, którym posługiwali się Indianie.

 

2021 © Julia Grzyb, II rok języki obce w mediach i biznesie, PWSZ Konin